Nehemia 3:3

SVDe Vispoort nu bouwden de kinderen van Senaa; zij zolderden die, en richtten haar deuren op, [met] haar sloten en haar grendelen.
WLCוְאֵת֙ שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַסְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס
Trans.

wə’ēṯ ša‘ar hadāḡîm bānû bənê hassənā’â hēmmâ qērûhû wayya‘ămîḏû daləṯōṯāyw manə‘ûlāyw ûḇərîḥāyw:


ACג ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו--ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו  {ס}
ASVAnd the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
BEThe sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.
DarbyAnd the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.
ELB05Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein.
LSGLes fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
SchUnd das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel.
WebBut the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who also laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken